卖柴翁——{白居易(写的),不是摘自《资治通鉴》的}原文+翻译

2个回答

  • 对嘛,卖炭翁是白居易的,卖柴翁是韩愈的.

    卖炭翁

    白居易

    序 苦宫市也

    卖炭翁,伐薪烧炭南山中.

    满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑.

    卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食.

    可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒.

    夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙.

    牛困人饥日已高,市南门外泥中歇.

    翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿.

    手把文书口称敕,回车叱牛牵向北.

    一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得.

    半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直.

    译文

    一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴,烧炭.

    他满脸灰尘,烟熏火燎的脸色;两鬓斑白,十个被烟火熏黑的手指头.

    卖了炭得到一点钱,拿来干什么用呢?只不过是为了有吃有穿.

    可怜他身上的衣服破旧又单薄,但他却担心炭价太低,只盼望天气更加寒冷.

    昨天夜里,长安城外下了一尺多厚的雪.一大清早,他就装好木炭,套上牛车,辗着冰雪,赶往集市去卖炭.

    牛已疲倦,人也饿了,日头已出来很高了,就在市南门外歇息.

    有两人骑马扬鞭,翩翩而来,那是谁呀?一个是穿黄绸衣裳的太监,另一个是着白衫的太监的爪牙.

    他们手持公文,嘴上称是皇帝的命令,拉转车头,吆喝着牛,赶着炭车,往北就走.

    那一车木炭,足足有一千多斤重啊,宫使强行拉走拉走.老翁虽然捶胸顿足,万般不舍,却也无可奈何.

    结果他们只给了半匹红色生丝和一丈白绫,把它搭在牛角上边,说是用来充抵炭钱.

    韩愈 卖柴翁殴宦者

    尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.

    译文 曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内.农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏.(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴.”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃.现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏.