问题有很多版本,我不知道你要哪个,所以给你以下几个版,是哪个你就用那个吧.
版本一
1.这首诗的主要内容是:描写一个幼年从军的老兵晚年归乡时无亲可依,家园荒芜的悲剧.
2.老兵现在的家的环境的语句是:兔从狗窦入,雉从梁上飞.中庭生旅谷,井上生旅葵.
3.这首乐府诗通过明白如话的语言,讲述了一个老兵的悲惨遭遇,以此揭露了“不义的战争给百姓家庭带来骨肉分离的罪恶”这一作品主题,表达了诗人同情百姓遭遇,反对不义之战的情感.
版本二
1、高度概括士兵军旅生涯的两句诗:
十五从军征,八十始得归.
2、用自己的话写出老兵回家时看到的荒凉景象:
走到家门前却看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去.院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台.
3、诗中所运用的最突出的修辞手法是:(互文),这样写的好处是:(加强语气,使语言连贯).
4、全是表达了一个怎样的主题?
这首乐府诗通过明白如话的语言,讲述了一个老兵的悲惨遭遇,以此揭露了“不义的战争给百姓家庭带来骨肉分离的罪恶”这一作品主题,表达了诗人同情百姓遭遇,反对不义之战的情感.
注释
始:才.
归:回家.
道逢:在路上遇到
阿(ē):在文章中是一个语音词
君:你,表示尊敬的称呼.
遥看:远远的看
柏(bǎi):松树.
冢(zhǒng):坟墓.
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子.
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,孔穴.
雉(zhì):野鸡
中庭:屋前的院子
生:长
旅谷:植物未经播种叫“旅生”.旅生的谷叫“旅谷”.
旅葵(kuí):即野葵.
舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎.
持:用.
作:当作
羹(gēng):菜.糊状的
一时:一会儿就
贻(yí):送,赠送
沾:渗入
译文
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中.
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓.”
走到家门前(却)看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去.
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台.
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜.
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃.
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上.