英语翻译为什么中文的“和我一起”要翻译成“kune kun mi”呢?
3个回答
hm
也算的上是固定搭配吧,kune kun mi 其实和 kun mi 差不多,只不过kune kun mi 更加强调的是 和“我”一起,强调我.相比之下 kun mi 就中性多了.
更多回答
相关问题
不好意思,请问一下chang ra kun翻译成中文是什么意思?还有chang keden kun,
泰语chen ki teng kun翻译成中文是什么意思..
英语翻译从中文翻译到英文:我喜欢和朋友在一起.我的英语很烂的……
英语翻译帮我翻译成中文.
明天我要和我父母一起去海岸度假翻译成英语怎么做
英语翻译哪怕入魔再深,我也要和你在一起 翻译成英文啦,
英语翻译我要全篇的中文翻译
为什么《lie to me 》翻译成中文却成了 别对我说谎 了呢?
中文翻译成英语“我只想好好地和你在一起,对你一直不变”
--为什么现在不和我们一起外出呢?--我更喜欢一个人呆着 (英语翻译)