英语求教he is as if the star in the eternal sky,lighting up the

2个回答

  • 不知道是谁写的,我个人感觉这是中式英语,就像先写了中文然后拿Google翻译来翻译的英文.因为语序和语法都很奇怪.如果这真是老外写的,姑且可以按照一楼网友采纳的方式来解释.

    as if 是好像的意思,但是是副词,只能接从句,不能接名词.例如 He is sleeping in the bed as if he is sick (他睡在床上,好像生病的样子).如果想说 像什么,直接说 be like 就行了.

    那个 lighting up the sky 是伴随状语,起补充说明的作用.

    to be 是 要成为、要被 的意思.他要变得遥不可及,这话不通.

    这句话用英文起码应该这样说:

    He is like a star lighting up the sky,but unattainable.

    他就像照亮夜空的星星,但却遥不可及.