第一个翻译的还可以,但是语法和说法都有点别扭.我从小就在美国长大,所以翻译的一定没问题 :)
He fell in love the first time he set eyes on her.
He always walked her home...always.
After some time,he realized that he wasn't her Only One.But still,he waited for her...always.
*He used the final night to prove his love to her,but he still waited...forever.
The sound of the clock echoed in the rain.Everyone prayed for him,but she cried her last tear.
The sound of the clock echoed in the rain.He still waited,like he promised...forever.
我认为这里面没有特别奇怪的发音,所以你按一般的发音规矩应该发的出来.
打*的那一句,翻译绝对正确,但是意思有点模糊.