on the second floor 为什么在美语里译为:第二层,在英语里译为:第三层?
1个回答
英式一楼指的是ground floor 可能是lobby 大厅之类的也算一楼.
first floor是二楼 second floor是三楼 以此类推
相关问题
second floor 是第几层?
ground floor是第一层的话 那第二第三层是which?
“住在第一层”是live on the first floor还是live on first floor
They live on the forty floor.他们住在四十层。
有一个三层的书架,从第一层拿10本书到第二层,再从第二层拿15本书到第三层,然后从第三层拿20本平均分在第一层和第二层.
他住在哪一层?我们住在第三层.Tom是第二。翻译成英语
英汉互译 The big shop is on the third floor:第
他每天都在店里吃午饭译为英语
有一个三层的书架,从第一层拿十本书到第二层,再从第二层拿十五本书到第三层,然后从第三层拿二十本平均分在第一层和第二层,这
请问为什么英语习语里的goose要译成"鸡"?