实际上来说,但丁的神曲应该翻译成神的喜剧,巴尔扎克承袭但丁的神曲,不过他写的是人间不是地狱天堂,所以就是人的喜剧了,即人间喜剧
巴尔扎克把人世间一切纷争角逐或悲欢离合,意味深长地喻为舞台上演出的一个个剧目
这不是反讽,也许是文化差异以至理解不同吧.
可以具体看看下面的联接
人间喜剧 出版前言
http://www.smth.edu.cn/bbsanc.php?path=%2Fgroups%2Fliteral.faq%2FLiterature%2Fdiss%2Fworldreview%2Ferupo%2FM.1029132059.o0