英语翻译1、The "supplemental measure"ties the poverty threshold t

4个回答

  • 该“补充量度”将贫困线与美国最贫穷的那三分之一的人在食物、住房、衣服和水电杂费上花费多少相挂钩.

    主语是supplemental measure,谓语是ties,宾语是the poverty threshold,后面是状语,其中what 引导的宾语从句做介词短语的宾语.

    这是个tie sth.to sth.的句式,意识是将...与...相关联,其中to是介词,to...是目的状语

    2.这个新的量度支持贫困的相对概念,即人们的收入如果离最上层超过给定的距离时,哪怕他们的收入还会增长,他们也已自动被归为穷人.

    The new measure (主语)embraces(谓语) a relative notion of poverty(宾语,后面全部是宾语的同位语从句):people are automatically poor (同位语从句的主句)if they're a given distance from the top(条件状语从句),even if their incomes are increasing(让步状语从句).