一般来说,英文翻译要做的最好都是要有上下文的.
比如这里,可以翻译成:
关于我们感受的(语气)强烈的词汇 (中性)
表达我们感受的(过于)强势的词汇 (不赞同)
另外,逐词翻译也是不对的,真正好的翻译不做这种事情.这里on就是介词,起衔接作用,和of,to,about都是一样的,只不过根据英文习惯,这里用on而已.如果你非要说on是什么意思,我觉得在这句话里面,翻译成“关于”更合适,但逐词翻译真的是不对的.
一般来说,英文翻译要做的最好都是要有上下文的.
比如这里,可以翻译成:
关于我们感受的(语气)强烈的词汇 (中性)
表达我们感受的(过于)强势的词汇 (不赞同)
另外,逐词翻译也是不对的,真正好的翻译不做这种事情.这里on就是介词,起衔接作用,和of,to,about都是一样的,只不过根据英文习惯,这里用on而已.如果你非要说on是什么意思,我觉得在这句话里面,翻译成“关于”更合适,但逐词翻译真的是不对的.