"他给人们留下了深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船" 是词霸的翻译,比较贴切.
直译就是:她作为一个印象深刻的过去大船的提醒人.这样翻译不符合我们汉语的表达习惯,由于英汉之间文化背景不同,表达习惯和方式也不一样,字对字的翻译在简单句子上是可以的,有些不行,比如英语译成汉语时,根据表达习惯的需要,抓住英语句子表达的思想,用流畅的汉语表达出来.
"他给人们留下了深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船" 是词霸的翻译,比较贴切.
直译就是:她作为一个印象深刻的过去大船的提醒人.这样翻译不符合我们汉语的表达习惯,由于英汉之间文化背景不同,表达习惯和方式也不一样,字对字的翻译在简单句子上是可以的,有些不行,比如英语译成汉语时,根据表达习惯的需要,抓住英语句子表达的思想,用流畅的汉语表达出来.