英语翻译现在大多都翻译为“到”,“去”,可在古汉语中并无此意,应该怎样理解?
2个回答
翻译为到或者去时正确的。在中也有此释义。
相关问题
英语翻译是汉译汉------古汉语翻译成现代汉语,很抱歉。因为现在提问改版,直接点确定了。是汉译汉------古汉语翻译
在《秋天的怀念》中,我的暴怒无常有哪些表现,对此应该怎样理解?
乐在古汉语中有动词意吗?
古汉语中有哪些词可以翻译为躲避.
“teachers only” website汉语应该怎样明确翻译?
”加入汉语班学习,可向老师学习并与同学练习汉语”英语翻译
自被古冠服随车后怎样用汉语翻译
古文中复大多都是什么意思
云之荷兰终无为云出师意,即驰去.翻译
在英语中“现在环境问题越来越严重”怎样翻译