it is said { A } has been translated into chinese.

6个回答

  • [翻译]据说那被翻译成了中文.

    这一题肯定选择A.that

    这就是一个宾语从句呀,这时其实是省略了一个that,

    It is said是前半句,that has been translated

    into Chinese是后半句.一看,就知道that在后半句中

    起着主语的作用,为什么不用that that呢?答案很简

    单,宾语从句中,如果连接词是that时,可以省略呀!

    在英语中,一般都不希望重复某个词,如果实在没办法

    还要表示出来这个意思,一般会用别的词代替.如果换

    成that that,你自己读一下,不觉得别扭吗?

    (给你提一个建议,有时候通过自己的语感也可以做出

    来题目的!)