帮我看看这句话是谁说的?森林有一个分岔口, 我愿意选择脚印少的那一条路,这样我的一生会截然不同.”

3个回答

  • 海德格尔的《林中路》.完整的应该是:黄色的树林里分出两条路,[br/]可惜我不能同时去涉足,[br/]我在那路口久久伫立,[br/]我向着一条路极目望去,[br/]直到它消失在丛林深处.[br/]但我却选了另外一条路,[br/]它荒草萋萋,十分幽寂,[br/]显得更诱人、更美丽,[br/]虽然在这两条小路上,[br/]都很少留下旅人的足迹,[br/]虽然那天清晨落叶满地,[br/]两条路都未经脚印污染.[br/]呵,留下一条路等改日再见![br/]但我知道路径延绵无尽头,[br/]恐怕我难以再回返.[br/]也许多少年后在某个地方,[br/]我将轻声叹息把往事回顾,[br/]一片树林里分出两条路,[br/]而我选了人迹更少的一条,[br/]从此决定了我一生的道路.[br/][B]Robert Frost - The Road Not Taken[/B][br/]Two roads diverged in a yellow wood,[br/]And sorry I could not travel both[br/]And be one traveler,long I stood[br/]And looked down one as far as I could[br/]To where it bent in the undergrowth; [br/]Then took the other,as just as fair,[br/]And having perhaps the better claim,[br/]Because it was grassy and wanted wear;[br/]Though as for that the passing there[br/]Had worn them really about the same,[br/]And both that morning equally lay[br/]In leaves no step had trodden black.[br/]Oh,I kept the first for another day![br/]Yet knowing how way leads on to way,[br/]I doubted if I should ever come back.[br/]I shall be telling this with a sigh[br/]Somewhere ages and ages hence:[br/]Two roads diverged in a wood,and I–[br/]I took the one less traveled by,[br/]And that has made all the difference.