1,相当于先把方法说出来,再把目的说出来,没有什么矛盾,你在前半句话翻译上弄得太僵化了,这么翻译就通顺了;君子通过遵循学习之道的方式钻研深造,那是因为他自己想获得那些知识.
2,不矛盾,就是说要想能有大作为的人做事情就要像挖井一样,而挖井这件事,不坚持到最后是没发成功的,也就是成为弃井.这里的‘九轫’指挖的很深,不是说这下面没有水,因为可能水还在更下面.这里的犹’是任然的意思,也就是说,即使挖了很深,没见到水如果放弃继续挖掘,任然还是个没有用的弃井.
3,这个翻译有时候的结合上下文,单单这句话确实两个都说得通,但是考虑上下文以及语气要求,可能就这能选择即使了
4,这里的夫,可能的翻译有两种,一是代词,翻译成那些或者这些,二是取消句子独立性,没有实在意思,不翻译.我没见到全文,不能给出正确翻译,你自己结合全文好好想想,或者问老师,应该能确定下来.
花了半天时间,看在咱至少也有苦劳的份上,采纳一下吧!