你翻译得准确到位,应该已对句子结构很了解了,不必再死抠语法了吧.
主语:A resourceful blogger;
谓语:made;
宾语:his privacy-rights experiment ;
目标状语:on the general,修饰made;
后置定语:hoping to call attention to the black market in phone records(现在分词短语,其中to call attention to the black market in phone records是不定式短语,作为hoping的宾语;to the black market 是目标状语,in phone records是地点状语)