直译为:我正在玩电脑的游戏.你不应该打扰我.
意译为:我在玩电脑游戏,请不要打扰.
可是语法有些问题:
1.有am这个be动词,就表明了这是现在进行时,后面的play应为现在分词playing.
2.“打扰”这个词组在文法中比较常放在句首,一般没有放在句末,如果要意思一致,还有别的说法,为:“Please don't disturb me.”
disturb
vt.弄乱,打乱,打扰,扰乱
v.扰乱
3.“打扰”不是“excues”,而是“excuse”.
我的回答仅供参考,不求拿分.
直译为:我正在玩电脑的游戏.你不应该打扰我.
意译为:我在玩电脑游戏,请不要打扰.
可是语法有些问题:
1.有am这个be动词,就表明了这是现在进行时,后面的play应为现在分词playing.
2.“打扰”这个词组在文法中比较常放在句首,一般没有放在句末,如果要意思一致,还有别的说法,为:“Please don't disturb me.”
disturb
vt.弄乱,打乱,打扰,扰乱
v.扰乱
3.“打扰”不是“excues”,而是“excuse”.
我的回答仅供参考,不求拿分.