如果是说父母对孩子的宠爱
直接的翻译 可以这样写:would cradle somebody in one's mouth if only he/she wouldn't melt
加上后半句“捧在手里怕摔了” cup it in her hand if it wouldn't be dropped
意译的话:the apple of one's eyes 表示极为珍视,视为眼中的瞳仁
如果是说父母对孩子的宠爱
直接的翻译 可以这样写:would cradle somebody in one's mouth if only he/she wouldn't melt
加上后半句“捧在手里怕摔了” cup it in her hand if it wouldn't be dropped
意译的话:the apple of one's eyes 表示极为珍视,视为眼中的瞳仁