英语翻译将这几句都翻译成白话文,主要表达的是一种什么感情.

1个回答

  • 尝试解答一下

    首先明确一点,这几句都是“形容”性质的,所形容的对象应该是“人”

    所以就不存在您所需要的表达什么情感的意向,这是在夸奖一个人的时候使用的排比

    智含渊薮:应该是说他的知识(或智慧)所包含的内容非常深,也非常广

    仁隆春暖:(应该是当暖讲)是说他的仁德比春天的暖让人感觉更甚

    义高秋云:这句很好理解,义气高于秋天的云朵

    行挈冰霜:冰霜在这里的意思应该是洁白,也就是说干净(廉洁),这句的意思是他的所作所为干净廉洁

    整体翻译:他的智慧深厚广阔,仁德比春天的温暖更甚,义气高于秋天的云朵,行为契合(像)冰霜一样洁白纯净

    ——————————————

    说明:手头没有古汉语词典,这个句子也很难

    结论应该基本正确,但细节之处肯定有商榷的余地,我收藏本条目,以后还会继续研究

    _________________________

    重新思考后的结果

    按照句子的格式,可以断定“含”,“隆”,“高”和“挈”的使用规则相同

    而根据2,3句的意思可以得出

    他们均表示:比x更y的结构.也就是说:比渊薮更含,比春暖更隆,比秋云更高,比冰霜更

    另一种表达结构则是:y于x,含于渊薮,隆于春暖,高于秋云,絜于冰霜

    两种结构的实际表达相同

    渊薮:渊很好理解.薮就是沼泽.煖是个通假字,同“暖”.

    那么?问题的关键其实就在于“含”和“絜”.

    按照y于x的原则,絜的读音应该是“jie”(廉洁的意思),而含的意思,则应该是趋近于:包容

    ————————————————————————

    最终的翻译:

    他的见识(智做见识比较合理)比深潭更深,比沼泽更广;他的仁慈比春天给人的温暖感程度更深;他的义气高于秋天的云朵(一般来说秋天的云看起来很高);他的行为比冰霜(他们一般都很白)还要廉洁干净.