晕 LS的用的是在线翻译吧~这个原文标点有点不对
An individual human existence ,should be like a small river,at first narrowly contained within its banks ,and rushing passionately past builders and over waterfalls, gradually the rive grows wider ,the banks recede, the waters flow more quietly ,and in the end without any visible break they become merged in the sea and painlessly lose their individual. being the man ,who in old age can see his life in this way ,will not suffer from the fear of death since the things he cares for will continue
人生在世,最初应该像一条小河,被堤岸窄窄的包围,然后充满热情的奔过建筑物,冲过瀑布.渐渐的小河变宽,堤岸消失不见,河水却流的更加安静了.直到最后,不停息的,他们与大海汇合,一帆风顺的失去了他们的独立性.当一个人年老的时候能如这样来看待他的一生,他将不会畏惧死亡,因为他所关心的一切将会继续.
大概翻了一下,意思应该没有问题,细节可能还需要再推敲.