this time for good 的用法颇有些复杂.在中文里没有确切的翻译.大体可以理解成“这次是真的这样了” 给楼主几个例句可能能够方便你理
1.But on the verge of another attempted comeback,he is suddenly gone,this time for good.
但是就在东山再起之际,他却突然离去,与世长辞.
此处为:真的死了,不会再come back了
2.I'll be here for good this time.我这次是真的不走了.
所以本句翻译为:体育馆重新开放没多久后终于正式关闭了.
this time for good 作状语