英语翻译To Foreignize or To Domesticate Abstract1:Domesticating

1个回答

  • 为了Foreignize或为了驯化

    Abstract1 :归化翻译和异化翻译是两个

    不同的翻译策略.前者指的是翻译

    战略中一个透明,流畅的风格是通过以尽量减少

    在陌生的外国语言文字为目标读者,而

    后者指定类型的翻译,其中一个目标文本故意

    休息公约的目标保留的东西的foreigness的

    原始.但什么是翻译实践中一样?做翻译

    倾向于使用方法或归化异化的?有哪些因素

    影响他们的决策?本文试图找到答案

    这些问题的探讨翻译成英语隐喻

    中文.

    关键词:归化翻译;异化;隐喻;

    目标

    语文阅读

    1 .导言

    “归化翻译”和“异化”的条款

    杜撰的L.努提( 1995 )描述了两个不同的翻译策略.

    前者指的是翻译策略,其中一个透明,流利

    风格是通过以尽量减少陌生的外国文字

    为目标语言的读者,后者则指定类型的翻译

    其中一个目标文本“故意打破目标公约的保留

    东西的foreigness原始“ (夏特沃斯&考伊,1997:59 ) .

    的根源,条件可以追溯到德国哲学家施莱尔马赫的

    论点,即只有两种不同的方法翻译,“要么

    翻译叶片作者在和平,尽可能和举措

    读者对他或他离开读者和平,尽可能

    和动作的作者对他的“ (努提,1995 :19-20 ) .

    术语“异化”和“归化”可能是新的中文,