江天一①,字文石,徽州歙县人②.少丧父,事其母,及抚弟天表,具有至性③.尝语人曰:“士不立品者④,必无文章.”前明崇祯间,县令傅岩奇其才⑤,每试辄拔置第一⑥.年三十六,始得补诸生⑦.家贫屋败⑧,躬畚土筑垣以居⑨.覆瓦不完,盛暑则暴酷日中⑩.雨至,淋漓蛇伏(11),或张敝盖自蔽(12).家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也(13).
注释
①作者为明清鼎革之际抗清义士江天一立传,重点叙其智谋和失败被执、慷慨就义的经过,以顺叙为主,间用补叙、插叙,有详有略,笔法灵活有致.
②徽州:清代徽州府,辖歙(shè设)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县.
③具:通“俱”.至性:善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟.
④立品:树立良好品德.
⑤傅岩:字野清,浙江义乌人,崇祯初年进士,授歙县令,官至监察御史.
⑥试:指童生岁试.
⑦补诸生:考取秀才,成为县学生员.⑧败:破、坏.
⑨躬畚(běn本)土筑垣:亲自取土筑墙.畚,竹制或木制撮土工具.此作动词用.
⑩暴(pù铺):通“曝”,晒.
(11)蛇伏:像蛇一样蜷伏着.
(12)敝盖:破伞.
(13)自若:自如,像平常一样.
译文:
江天一,字文石,徽州歙县人.小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和扶养弟弟天表,有着纯厚的本性.他曾经对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章.”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名.但到三十六岁,才补上一名生员.他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住.屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一样蜷伏着,或是张起破伞来遮挡一下.家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样.