文言文:《龙井题名记》的译文,最好有文章解释!

1个回答

  • 译文

    元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)在向东赶回会稽.龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,通过书信邀请我到(龙井)山中去.等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到的道人参寥,问(参寥)龙井是否有可供遣使(雇佣)的轿子 ,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了.”

    这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清.于是便放弃做船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走.过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,意外发现一条小路(沿着它)上到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来.从普宁到龙井亭总共经历了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音.路边的灯火若隐若现,草木长得蓊蓊郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响.这大概不是人间有的地方.(继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜谒辨才大师,第二天便回去了.

    注释

    龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井.附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶.题名:题写姓名,以留作纪念.

    元丰二年:即公元1079年.

    吴兴:今浙江吴兴县.过杭:经过杭州.

    会稽:今浙江绍兴.

    辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院.辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的朋友.

    比出郭:等到出城的时候.“比”,及.“郭”,外城;这里指杭州城.

    日夕:将近黄昏.

    航:渡.普宁:寺庙名.

    道人:即僧人.参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名.

    “问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了.“篮舆”,竹轿.

    天宇开霁(jì):天空晴朗.“霁”,雨过天晴.

    杖策:拄着手杖.并湖:沿湖.

    雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔.

    南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东.

    灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山.

    支径:小路.

    憩(qì):休息.龙井亭:辨才法师所建.

    酌泉:舀取泉水.据石:靠着石头.

    庐舍:房屋.或:间或,有的.隐显:忽明忽暗.

    激激:形容水流迅疾.

    “殆非”句:意谓这一路的情景,恐怕不是人间所有的.

    行二鼓矣:快二更天了.“行”,将要.

    始:才.寿圣院:寺院名,离龙井约一里地.

    谒(yè):拜见.