想告诉您的是:用“乐”或用“悦”均无伤大雅,这样的事情不必太较真.一是古时候,资讯和印刷业均不发达,人们在传抄或传唱过程中,难免有些差错.二或者本身就是有些文人雅士遣词用字按自己的推敲有意为之,又或者是有些教书先生按照当地口音习惯读着、教着慢慢就走了样.举个例子:
小时候学骆宾王的:
鹅鹅鹅
x x x x x
白毛浮绿水
红掌拨清波
后来,仅仅第二句,就见过四、五种版本.有读“曲项朝天歌”的,有印“曲颈朝天歌”的,还有“曲项向天歌”和曲颈向天歌“等等,不一而足.谁也拿不准哪个是骆宾王当年的原创,但这并不影响人们对此诗的爱戴和欣赏.而且,存在些争论,反而更有利于仁者见仁,智者见智和百家争鸣,您说是吧!