out of sight,out of mind,通俗的说是眼不见心不烦的意思

4个回答

  • 我想知道你打算用ever in sight,ever in mind表示什么意思.如果是想说眼见心烦的话,可能还讲和通(ever有表示"不断地"的意思),不过,英语里确实没有这么用的.它的表达方式有很多,最好还是不要选择用这种.

    一点建议,

    也许可以这样说:Your sight can affect your mind.你的所见会对你的思想有所影响.总之这类意思的表达方式应该也是很多的,我的意见是把它尽量说得清楚明白一些.虽然ever in sight,ever in mind按你的这个意思讲来其实也挺通的,不过在没有这个习惯用法的时候,太过于简短的表达很容易引起畸义.当然,我并不是反对自创,或者觉得自创没前途.其实语言也需要更新.假如,这种用法是在你的文章之中,在前面作了一些事情的叙述和讲解之后,最后总结一句ever in sight,ever...这样的话,或许会有好的效果...