这就是虚拟语气了,虚拟语气就是if had not did,would(should could)have done,你还要干嘛?不过哪个become用得不对,应该是been.再有,splash要搭上out才有挥霍的意思,而且这是英国土语,不建议试用.挥霍可以说squander,或者splurge.
英语翻译用虚拟语气翻译:要是他原来不这么大手大脚地花钱,今天就会很富裕了.我觉得我翻译的没用虚拟语气而且翻译的语法不对
2个回答
相关问题
-
这句话是不是要用虚拟语气?请问,“如果你会说中文就好了”这句话如何正确翻译?是不是翻译的时候要用虚拟语气?
-
请帮忙翻译一下:"我昨天太忙,要不然我就会去看望你的。"用虚拟语气翻译。谢谢!
-
英语翻译:要是我再高点,我就能去参军了(虚拟语气)
-
如果我早一点努力 我就可以通过考试了 用虚拟语气 英语怎么翻译
-
用英语虚拟语气翻译"如果昨天我有钱,我就买下哪本书了"
-
翻译:他当时倘若是听从医生的话,现在就会痊愈了.虚拟语气
-
虚拟语气翻译 英语 要是我没把这块表弄丢就好了
-
要不是你让她搭车的话,他可能就错过了那个讲座 翻译虚拟语气
-
虚拟语气英文怎么翻译
-
英语翻译1 如果不是 她来邀请我 / 接到她的邀请,我是不会去上海的需不 需要 用虚拟语气来翻译?用哪个时态翻译合适 给