看了楼上的翻译,我实在坐不住了.
翻译如下:“You can't tell a lie,it is not honest,otherwise,you can't be trusted in the furture.”
其中"tell a lie"是固定用法,意思是“说谎”,“ in the furture”也是固定结构,意为“将来”.
“can't be trusted”是一个“被动句式”,意为“不被信任”.此处我帮你加了个连接词“otherwise”意思是“否则”.全句的意思是:“说谎是不诚实的行为,不要说谎,否则,你将不被信任”.