应该用for 表示解释的内容
Is there any possible psychological explanation for his bad health
他健康状况不好,有没有可能具有什么心理上的原因呢?
如果跟to,表示解释的对象
Any delay in shipment will necessitate awkward explanation to the users .
延误装运将使我们难于向各用户解释.
介词的确是属于难点之一 因为很多事习惯的用法 没有理由可解释 只能靠积累阅读量熟悉英语的表达方式
就好像同样是形容细长的东西 为什么我们中文不说 一条笔或者一根笔 偏偏要说一支笔?一样的道理啦
for和to,如果硬要分区别的话,前者更加倾向强调原因,后者强调对象.但也不能一概而论.你也知道 for后面也能跟人 表示“为了谁……”