英语翻译“为了" 可翻译为古文什么?最后是一个字
1个回答
“欲”做“想要”更准确,做“为了”解不妥
“为了”,貌似古文中真的缺少这个词,一般都省略了.比如“(为了)天下兴亡、匹夫有则”,直接以“目的+行为”的句式就表达了,“为了”还要再说个字,感觉挺繁琐的
相关问题
英语翻译最后一个字 念 秋吗?
英语翻译是古文翻译
古文哪些字解释为最终,最后,比如“终”一个字解释为最终
英语翻译是古文
英语翻译古文翻译
最后一个英语句子怎么翻译?would是什么意思?
英语翻译古文加翻译
英语翻译古文!
现在的“是”字怎么翻译成古文?
英语翻译最后一个词是God