个人感觉这句话有问题,如果distinctly 修饰written,应当改成这样:the first American literature written in English distinctly
翻译:他在17世纪初期发表的探索报告已经被描述为第一个用英文清楚书写的美国文学作品.
如果改为形容词distinct(独特的),语义会好些.当然,显然是修饰American literature的.
翻译:他在17世纪初期发表的探索报告已经被描述为第一个用英文书写的独特美国文学作品.
个人感觉这句话有问题,如果distinctly 修饰written,应当改成这样:the first American literature written in English distinctly
翻译:他在17世纪初期发表的探索报告已经被描述为第一个用英文清楚书写的美国文学作品.
如果改为形容词distinct(独特的),语义会好些.当然,显然是修饰American literature的.
翻译:他在17世纪初期发表的探索报告已经被描述为第一个用英文书写的独特美国文学作品.