译为:”可是山不会增高加大,为什么愁挖不平?”
何苦为古今异译
今译:
hékǔ
[why bother]∶用反问语气表示不值得(可用否定式),句末多带“呢”
你何苦为这点鸡毛蒜皮的事跟他吵 [呢]
你又何苦不去试一试呢?
[is it worth the trouble]∶完全不必要——通常后加“呢”
生孩子的气,何苦呢?
古译:为什么愁
译为:”可是山不会增高加大,为什么愁挖不平?”
何苦为古今异译
今译:
hékǔ
[why bother]∶用反问语气表示不值得(可用否定式),句末多带“呢”
你何苦为这点鸡毛蒜皮的事跟他吵 [呢]
你又何苦不去试一试呢?
[is it worth the trouble]∶完全不必要——通常后加“呢”
生孩子的气,何苦呢?
古译:为什么愁