生与死
(英)兰德
(1)杨绛译
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
(2)李霁野译
我不和人争斗,
因为没有人值得我争斗;
我爱自然,
其次就是艺术;
我在生命的火前,
温暖我的双手;
一旦生命的火消逝,
我愿悄然长逝;
(3)绿原译
我不与人争,胜负均不值;
我爱大自然,艺术在其次;
且以生命之火烘我手,
它一熄,我起身就走。
Dying Speech of an Old Philosopher
by W.S. Landor
I strove with none for none was worth my strife;
Nature I loved, and, next to nature, art
I warm'd both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.