dust to dust,ashes to ashes 表面上尘归尘,土归土的意思,在西方就是那意思了 追问: dust to dust,ashes to ashes 翻译下不明白什么意思 回答: 表面意思是:尘归尘,土归土,这是句西方 俚语 ,表示事物最终又回归原始的状态了, 我在电视上看到的,专门用来表达对逝者的同情
XX走好英语怎么说比如这个人叫张三 他去世了我想说 张三走好 用英语怎么说?
1个回答
相关问题
-
“天堂走好”的英语怎么说Robert Enke告别了我们 我想说 Robert Enke,天堂走好!用英语怎么说 这个比
-
祝 一路走好 英文就是某人挂了,说“祝XX一路走好”英文怎么说?我问的就是有人死了,说祝xx一路走好怎么说 —;整谁?正
-
我有一个好朋友叫张顺 用英语怎么说?
-
再见,我走了,照顾好自己.用英语怎么说?
-
我想我该走了.用英语怎么说?
-
说的好 用英语怎么说我看到一个人说的话 觉得他说的好,用英语怎么说?
-
我不想走,但不得不走,用英语怎么说
-
“我走了”用英语怎么说
-
你走了,我会想你.用英语怎么说?
-
“非常好听” 用英语怎么说我朋友给我听了一首歌,非常好听,我想告诉他,用英语怎么说?