英语翻译到底是指 骑兵 还是指 最好有理由
1个回答
“骑”作名词时,指(1)所骑之马;(2)一人一马之合称;旧时读ji4,如“车千乘,骑万匹”,“千乘雷起,万骑纷纭”,据《古汉语大词典》注释
在陈涉世家 是指马 因为下文是 卒数万人
相关问题
自然界到底是指地球还是指宇宙
“青”到底是绿色还是蓝色啊?青草指绿色.青天又指蓝色,青到底是指什么颜色啊?
orange到底指的是橙子还是橘子?
“春光明媚”到底指的是天气还是气候?
N是指粒子数 但到底是指分子数还是原子数啊?
mn²到底指的是m(n²)还是(mn)²?
英语翻译后半句的not,到底是指 not growing,还是指“不在”呢?“市场停止增长,当然,欧洲和北美亦是如此.”
“近照”的意思是?近照,到底是指近距离拍的照片呢还是指近况照片呢?这个近,是指空间还是时间?
英语翻译那个:你的好 是指 对”我“的好
英语翻译您说的高度不超过600mm,是指车的最高点还是指座位?