英语翻译SAR的概念引入:SAR的英文全称为Specific Absorption Rate,中文一般称为电磁波吸收比值

4个回答

  • 大概看了几眼,你的翻译问题挺多的.

    比如第一句话就有问题

    The English called Specific Absorption Rate,Domestic generally known electromagnetic wave absorption ratio or specific absorption rate.

    你的中文是想说:SAR的英文全称为Specific Absorption Rate,中文一般称为电磁波吸收比值或比吸收率.

    但是你的英文翻译第一句话谓语用called就不对了,你可以这样改:SAR is the abbreviation for Specific Absorption Rate in English.

    另外第二句话中文一般称为电磁波吸收比值或比吸收率要和刚才的分开来写,谓语动词要用被动语态.

    再就是In the measurement process不地道,你应该说In the process of measurement.

    再比如:Test wireless communication device can`t connect to the local public communications network.也有问题,

    你要是想表达【正在被测的】你就应该用The wireless communication device being tested can`t connect to the local public communications network.

    还有这个should be less than 3% measured SAR values.那个被测量的SAR值不能直接说成measured SAR values还有少于····的3%后面少介词of

    我就是大概看了看句子少不少成分,专业词汇我不太懂,希望可以帮到你.