英语翻译那儿有一辆红色汽车吗?have不是有吗?为什么在翻译过程中不用have呢?

1个回答

  • 用have的前提是red car必须有所属的主语(即某人拥有某物),那儿有一辆红色汽车吗,这句并没有说明是谁的汽车,也没说谁有汽车,而且这句表达的是 某处(某时)有某人(某物)

    所以用there be 的句式

    (说简单点就是,red car属于他的主人,不属于“那儿”)

    不过如果不严谨的话也可以用have

    does that place have a red car?不过不常用,还是Is there a red car?

    还有,have是“拥有”的意思

    那儿有一辆红车,表示那儿“存在”一辆红车,而不是那儿“拥有”一辆红车,如果表达“存在”而不是“拥有”的时候就用there be结构

    (再说,那儿“拥有”一辆红车也不通啊,只能是那儿有(存在)一辆红车)