依塘行之,有煤屑小蹊蜿蜒而过.得一幽僻小路也,昼间或【1】行之,而夜益焉,缘【2】苑,多树木焉,郁郁然【3】葱葱然.之侧【4】 生有杨柳及未可名【5】名【6】者.无月华【7】相随路愈显森然,惧焉.是【8】夜佳矣,虽月光淡然.
注释
【1】间或:偶尔有的人,间:偶尔
【2】缘 :沿着
【3】然:……的样子
【4】之侧:省略句,在路的两侧
【5】名:动词说出
【6】名:名词,名字
【7】月华:月光
【8】是:代词 这个,今天
备注:
这是朱青青老先生的著名散文《荷塘月色》我们发现,当译成文言文后 趣味索然,全无了那份意境,文言文翻译讲究 信雅达,翻译白话文也应该遵循这个原则,所谓信者,真实也;雅者,文雅也;达者遵循作者的本意啦.尽量翻译的简练,达意即为上品.
——文言爱好者