这是一首著名的外国诗词《为选择的路》是翻译过来的有些地方翻译了就失去了诗词的原味Then took the other, as just as fair如果一定要翻译的话 但我选择了另一条路,这似乎很合理(因为罗伯斯特不能预见未来,他也不知道这条人生道路是否正确,“似乎”体现了自己选择的无奈和通向前方道路的无知)
未选择的路弗罗斯特 as just as fair
1个回答
相关问题
-
弗罗斯特的《未选择的路》中的“路”象征什么?
-
一、.普希金,史称( )二、阅读美国诗人弗罗斯特《未选择的路》回答问题.弗罗斯特《未选择的路》充分运用了( )的手法使诗
-
把弗罗斯特的《未选择的路》以我的口吻写成记叙文
-
《未选择的道路》弗罗斯特运用了什么艺术手法
-
弗罗斯特在未选择的路一诗中为什么不着重写已选择的路,而对没选择的路大发感慨呢?
-
you asked a question ,as just as fair
-
She is as fair as Helen .
-
It just isn’t fair that____I was working as a waiter last mo
-
美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特有一首名为《未选之路》的诗,诗中写道:两条路分散在树林里/而我选择了人迹更少的一条/从此决定
-
(2014·天一一中检测)It just isn’t fair;________I was working as a w