“看在眼里,记在心上”
这句看似简单,参透却不容易;这是对某事、某物(特别是某人)的两种印象,一表一里.表面看,“看在眼里”,是假、表浅的、短暂的;从深层讲,却“记在心上”,是真、有积淀的、长久的.这样辩证理解,可涵盖本句表述的字面意思和深层意思.
且,翻译时宜对等传递原文信息,兼顾表面、深层含义.
试译如下:
impression/impressions (of sb/sth) casting into one's eyesight yet engraving on(或carving through) one's mind