仔细想想,其实中文不也是一样吗?
直接引语:他对我说:"我再也不去那家超市了!“( 这是模拟当时场景,引述”他“ 的原话.)
改为间接:他告诉我他再也不去那家超市了.(这是转述当时的实际说话内容)
虽然,汉语 ”他对我说他再也不.“ 意思一样,英语没这种说话习惯.
因此,就把这当做是语法规则就是了,别想太多.
仔细想想,其实中文不也是一样吗?
直接引语:他对我说:"我再也不去那家超市了!“( 这是模拟当时场景,引述”他“ 的原话.)
改为间接:他告诉我他再也不去那家超市了.(这是转述当时的实际说话内容)
虽然,汉语 ”他对我说他再也不.“ 意思一样,英语没这种说话习惯.
因此,就把这当做是语法规则就是了,别想太多.