英语翻译“至上视觉传媒机构” 用英文哪个更合适,或者别的更准确的翻译Supreme Vision And Media I
1个回答
你要是做公司大标牌的名,还是换成 Vision Supreme吧.
这种是中文的生译,会出笑话的
相关问题
英语翻译到底哪个是对的或者更准确点的
英语翻译哪个更好》或者有更好的表达
英语翻译就是“我的观点、我的看法、我的视觉”的意思,如何翻译更准确?
英语翻译大家的表达都不一样,到底哪个更准确呢
英语翻译i m coming,howerei m coming ,at last哪个好 或者还有更好的
周围景点 的英语翻译哪个更合适? scenic spots around it surroundi
英语翻译另外,哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?
iciba翻译得准确吗,或者有其他更好的翻译工具吗
英语翻译可以叫“Captian Sunny ”或者“Sunny Captian”吗?哪个更正确?
鬼迷心窍 翻译成英语英文好的帮忙翻译翻译我在网上查的是be obsessed; be possessed哪个更准确?还是