莎士比亚十四行诗第116首解析至少给出翻译 多几个版本最好 关于诗的意思 意味 请多些解释 体现了什么样的精神答得好的追

3个回答

  • 我绝不承认两颗真心的结合

    我绝不承认两颗真心的结合[我决不承认一对情人的真心结合]

    会有任何障碍;爱算不得真爱,

    会有任何障碍[如果有了障碍];爱算不得真爱[爱算不上真爱],[意思:爱情有了障碍而逃离,不能是真正的爱情]

    若是一看见人家改变便转舵,

    若是一看见人家[爱人]改变便转舵[另有新欢],

    或是一看见人家转弯便离开。

    或是一看见人家[爱人]转弯[改变]便[而]离开[离去]。

    哦,不!爱是亘古长明的塔灯,

    哦[噢(ao)],不!爱是亘古长明的塔灯[爱情是永恒的誓约(这里比喻成不熄灭的灯塔--长明灯)],

    傲视暴风狂雨却不为动摇;

    傲视暴风狂雨却不为动摇; [灯塔不会因为狂风暴雨而动摇]

    爱又是指引迷舟的一颗恒星,

    爱又是指引迷舟的一颗恒星, [爱情之指引幸福的一条道路]

    你可量它多高,它所值却无穷。

    你可量它多高[你认为它有多宝贵],它所值却无穷[它是无价之宝]。

    爱不受时光的播弄,

    爱不受时光的播弄, [爱情不会因为时间,而变得不神圣。不幸福]

    尽管红唇朱颜难免遭受时光的毒手;

    尽管红唇朱颜[绝艳女子]难免遭受时光的毒手[因为时间而衰老];

    爱并不因瞬息的改变而改变,

    爱并不因瞬息的改变而改变, [爱情不会因为时间而变成乌有]

    它巍然矗立直到末日的尽头。

    它巍然矗立直到末日的尽头。[圣洁的爱情,是会直到死亡都是相爱的]

    我这话若说错,或被证明不实,

    我这话若说错,或被证明不实,[如果这个有错误,或不被证实]

    就算我没写诗,也没人真爱过。

    就算我没写诗,也没人真爱过。[莎士比亚没有写过诗,也没有过真爱]

    楼上的!下面这个比上面的那个翻译的好!

    楼主:给你说实话吧!

    你的要求现在我发觉太难了,没有几个人能这样的......

    你这个如同:我一样!

    现在我很想找鲁迅的全集和牛顿的神学....

    但......都是往而空空!

    即使我的心灵是真诚的!

    但...........我也无能为力.......!

    只能对于你说这些了!