英语翻译Correspondingly,the key notion of representation in the

4个回答

  • 采用分译法:

    相应地,在自我形成的概念性系统里表象的关键概念,

    是截然不同于用在分析哲学里的.

    用于分析哲学里的已被证明是无法提供一个合情合理前后一致并且经验上健全的心理表征理论([施蒂希,1992 ] ,[克罗夫特,1998年]和[桑德拉,1998 ] ) .

    因此,在认知的生物学的探讨方法上,表象是相关的神经元活动.

    句子分析:

    第一句句子主干是the key notion of representation (in the autopoietic framework )is radically different from the one (used in analytic philosophy).

    其中 (used in analytic philosophy)是修饰 the one 的后置定语,相当于 the one which is

    used in analytic philosophy.

    而which has been shown to be incapable of providing a reasonably consistent and empirically sound theory of mental representations 是修饰 the one的定语从句.

    可以分开来翻译.

    第二句就是一个简单句.