翻译作文段落(10篇)
  • 1200字
    宗旨:举办沙龙聚会及开展沙龙活动是为了提高我市的软实力,为“大湖名城、创新高地”建设做出努力。本期沙龙聚会旨在通过重温合肥市合政办秘〔2008〕145号《关于进一步提高全市对外宣传材料翻译质量的通知》文件,提高各级领导以至全社会对翻译工作重要性的认识;通过以会代训,提高各市、县、区及开发区、新区的外宣和接待水平;通过专家讲课和译员交流提高我市翻译工作者的水平。
  • 400字 四年级
    如果你要到森林中去喂美丽动人的小鸟,便可以拿出一个蓝色的翻译器,塞在耳朵里说:“小鸟们!小鸟们!快来吃好吃的面包了!”翻译器便能翻译成小鸟的叫声。叫声会引来许多小鸟飞来,抢食面包。这时,你便可以说话,让小鸟们散开,将面包往空中一抛。
  • 1200字以上 高三 读后感
    嘎子,在我眼里,他是一个拥有坚强,不屈,机灵的孩子,一个优秀的侦查兵,他用机灵头脑,化险为夷,眼疾手快的夺下敌人的枪,抢先一步将自己木枪的枪口对准了翻译的太阳穴,将胖翻译吓得魂飞破损;他有坚强的雄心,亲眼目睹了奶奶的惨死和最敬佩的人被日军抓走的情境,他痛哭了一天,毅然决定去参军,目的只有一个,为奶奶报仇,并救出老钟叔,最终他成功了,后来在被敌人逮捕的时候,英勇不屈,在敌人拷问的时候不屈不挠,强颜欢笑,在部队解决嘎子,嘎子冷静抉择,与部队里外呼应,发了把火将炮楼成功烧毁,但是自己却晕倒在火海里,“快板刘”冲了上去将嘎子救了出来,人民获得了自由,也提奶奶报了仇。
  • 500字 初一 记叙文
    小时候,妈妈把我送往英语补习班去学习。当我想到向别人用英语打招呼时,我都会幻想当一名翻译家是多么荣幸啊!作为一名中国人,到国外去用英语向别人打招呼,与别人对话,施展自己的才华,扩大自己的智力空间,该多自豪啊!从这以后,我就下定决心要当一名翻译家。不知是谁看透了我的心思,渐渐地,从远方传来一个声音:“想当一名翻译家吗?想做一名怎样的翻译家呢?”于是,我又进入沉思状态:是啊!我想做一名怎样的翻译家呢?……
  • 600字
    1949年以后,最具影响力的法国文学译者当属傅雷,但郑永慧有一次还是因为翻译问题,很不给面子地挑了傅雷译本的诸多错误。有一次他谈到自己译《高龙巴》时,有意识地对傅雷的旧译本进行纠正,又发现傅先生本子中“任意删削”和由于理解错误进而自以为是地做发挥性注解的错误达几十处。“我写了一篇文章,叫做《浅谈翻译的‘信’》,发表在1990年第3期的《世界文学》上,文中从文学翻译的三原则‘信、达、雅’,谈到傅译的《高龙巴》,列举了一些例子,批判了傅的译文。”在文章结尾,郑永慧说:“由此可见,翻译要做到绝对的‘信’,是何等困难。傅雷尚且如此,遑论我辈!在翻译上从来没有捷径,只有多一分谦虚谨慎,才能少一分失误。”
  • 250字 四年级 叙事
    摘要:翻译适应选择论将达尔文生物进化论中“适应”“选择”学说引入翻译学研究.从翻译适应选择论看,译者的“适应”与“选择”是建立在人本身作为行动主体的双重性基础上.分析《飘》在两个不同时期的汉译本,可以看到在翻译过程中译者的双重身份对译文的重要影响,由此彰显译者在翻译过程中的作用,也有利于对不同译本的差异做出客观的动态的评价.
  • 550字 六年级 叙事
    寒假的一天,我早早的就起了床,开了电视,准备看《我是歌手》的重播。妈妈说:“你看的是对自己有用的吗?”我刚好看到尚雯婕在唱《最终信仰》中的英文,我犟嘴说:“谁说不是,这不是有英文吗?”“那你会翻译吗?”妈妈反问道。“这……”我一时语塞。“不懂就去翻词典,今天午饭之前我必须看到这段的翻译。”妈妈命令道。
  • 300字 六年级 记叙文
    翻译官是我小时候梦寐以求的职业。每次看着电视机前英资飒爽的翻译官,我都会以羡慕的眼光看着,希望有一天能当上翻译官,和总理见上一面,跟总理一起到各个地方去访问,这样不仅可以增长知识,还能为忙碌的总理处理一些国家大事,那该有多“牛”啊!多让人感到自豪啊!
  • 350字 四年级 状物
    有一次,张嘎与八路军战士罗金保叔叔扮成西瓜贩子出来侦察老钟叔的消息,正巧碰见了鬼子的胖翻译。胖翻译来到他们的瓜摊前,拿起一个瓜一拍,见瓜不熟,随手扔了,又拍开一个瓜,见红瓤黑籽,便饿鬼投胎般吃了起来,嘎子气得直瞪眼,正想挥拳揍他,罗金保拦住了嘎子,对胖翻译说:“你吃瓜也不问价钱呐!”可胖翻译蛮横十足,嘎子见了拿起西瓜便朝胖翻译砸去,砸得胖翻译蒙头转向,结果嘎子他们缴了胖翻译的枪。
  • 600字 四年级 日记
    2040年春天的晚上,在一幢具有现代化设施的别墅的书房里,一张硕大的办公桌前,坐着一位40岁神采奕奕的女士。桌上整整齐齐地放着几本厚厚的外文著作。女士身后那精致的书橱中,排列着许多厚厚的翻译作品。这就是当今蜚声中外的女翻译——我,周天颖。这时候,我望着窗外幽静夜空中高挂的一轮明月,便情不自禁地想起我那些年在美国哈佛大学、英国剑桥大学、日本东京大学……攻克各国语言的日日夜夜,也想起了我在小学初学英语的困难和老师对我的帮助,通过30多年的发奋苦读,我终于成为了能翻译十几国语言文字的翻译家了。