-
600字 六年级 记叙文这么“wc”的笑声根本不能和“翻译官”的身份联系在一起。不会吧!难道“翻译官”一称跟这笑声有什么渊源?粗厚的声音让人感到瘆的慌,像是极度勉强,又仿佛不怀好意,简直跟《蜡笔小新》里的野原新之助的笑声如出一辙。那笑声,像是在哼哼,让人不禁想起听到锯木头声音时的感受。哎!胖胖啊胖胖,你的外号与班级十大未解之谜有的一拼啊!
-
1200字以上 叙事[]毛荣贵.英语词汇热点透视[].上海:上海交通出版社,.[]许明武,新闻英语与翻译[].北京:中国对外翻译出版公司,.[]汪溶培,卢晓娟.英语词汇学教程[].上海:上海外语教育出版社,.[]汪榕培.英语新词追踪[].外语与外语教学().[]王运.实用科技英语翻译技巧[].武汉:科学技术文献出版社,.资料个人收集整理,勿做商业用途
-
450字 初三 记叙文等到大象回过神来,早已不见了狐狸的影子。狐狸一见大象的表情,顿感不妙,撒腿就跑。大象顿时勃然大怒。谁知道那留学的博士儿子今天刚好回家了,他听了狐狸的翻译,惊讶地在Mike的耳朵旁边嘀咕了一阵,又在大象的耳朵旁边说了一通。过了几天,有几个动物在一条小溪边发现了奄奄一息的狐狸。好心的水牛大哥把狐狸送回了他的家。从此以后,狐狸走在路上,再也不敢大摇大摆,总是夹着尾巴,低着头,悄悄地溜过大家的视线。
-
700字 初二 写人“看高‘翻译官’又傻笑了。”哎,几个同学又开始讨论起胖胖了。听听话题的内容就知道是什么了。想起胖胖第一次放声笑的时候,我就忍不住笑。那笑声,像是在哼哼,让人不禁想起听到锯木头声音时的感受。粗厚的声音让人感到瘆的慌,像是极度勉强,又仿佛不怀好意,简直跟《蜡笔小新》里的野原新之助的笑声如出一辙。难道“翻译官”一称跟这笑声有什么渊源?不会吧!这么“wc”的笑声根本不能和“翻译官”的身份联系在一起。哎!胖胖啊胖胖,你的外号与班级十大未解之谜有的一拼啊!山东滨州无棣县埕口镇中学初二:伊黎sunrise作文网专稿 未经允许不得转载
-
1200字以上 叙事商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译,首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样,上述只是其中一些最基本的用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第一步,要想融入这个社会,融入这个世界,不被其所遗弃,我们必须不断地努力提升自己,不断地学习、突破。学好英语,才能走向世界。
-
750字 高三 叙事8、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。翻译:9、不足为外人道也。翻译:10、既出,得其船,便扶向路,处处志之。翻译:三、课内简答题:1、写两个出自《桃花源记》的成语:2、第一段带有神秘色彩的景物描写有什么作用?3、桃源人听到渔人叙述外界的变化后,为什么“皆叹惋”?4、当渔人离开时,桃源人为什么嘱托“不足为外人道也”?
-
1200字以上 叙事50、荃者所以在鱼,得鱼而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。《庄子·外物》翻译:竹笼是用来捕鱼的,有人捕到了鱼却忘了竹笼;兔网是用来捕兔的,有人捕到兔子却忘了兔网;语言是用来表达思想的,有人领会了思想却忘了语言。以鱼、兔喻意,以筌、蹄喻言。强调得鱼得兔是目的,筌、蹄只是达到目的的手段,形象地说明了“得意忘言”的合理性。"得鱼忘筌"这一成语便由此而来。
-
1200字 高三 叙事例1、殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。(省略句,倒装句)用出嫁时的衣服(给她穿上)入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。2母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。3、甫(人名)数以其术干诸公卿,常不见听信。4、自县为近畿大郡,近代未之有也。5、吾爱之,不吾叛也。6、况,吴人,恃才少所推可。7、均之二策,宁许以负秦曲。总结:特殊句式翻译口诀
-
1200字以上 叙事(甘茂曰:)“昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人,人告曾子母曰:‘曾参杀人。'曾子之母曰:‘吾子不杀人。'织自若。有顷焉,人又曰:‘曾参杀人。'其母尚织自若也。顷之,一人又告之曰:‘曾参杀人。'其母惧,投杼逾墙而走。夫以曾参之贤与母之信也而三人疑之则慈母不能信也。今臣之贤不及曾子,而王之信臣又未若曾子之母也,疑臣者不适二三人,臣恐王为臣之投杼也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”于是与之盟于息壤。(《战国策?秦策二》)1.解释文中的加点字:(1)处:(2)走:2.断句:夫以曾参之贤与母之信也而三人疑之则慈母不能信也翻译:
-
750字 高一 叙事2.对傣族来说,孔雀象征着好运、幸福、美丽和诚实:“对傣族族来说"可译为totheDaipeople,因上文有“傣族”的全称,故此处能够简写,也可译为fortheDaipeople;“象征着”能够理解为“是…的象征”,故能够用beasymbolof:..来表示。2018年12月大学英语四级翻译练习题库